Aucune traduction exact pour إنتاجية مالية

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe إنتاجية مالية

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Die auch weiterhin fortdauernde Diskriminierung der Frau auf dem Arbeitsmarkt, das existierende Lohngefälle, der ungleichberechtigte Zugang zu Produktionsressourcen und Kapital sowie zu Bildung und Ausbildung und die soziokulturellen Faktoren, die die Beziehungen zwischen den Geschlechtern nach wie vor beeinflussen und die bestehende Diskriminierung von Frauen aufrechterhalten, behindern nach wie vor die Ausstattung der Frau mit wirtschaftlicher Macht und verschärfen die Feminisierung der Armut.
    ولا يزال التمييز المستمر ضد المرأة في سوق العمل، والفجوة في الأجور بينها وبين الرجل، وسبل وصولها غير المتكافئ للموارد الإنتاجية ورأس المال والتعليم والتدريب، فضلا عن مجموعة أخرى من العوامل الاجتماعية والثقافية التي تؤثر في علاقات الجنسين وتبقي على التمييز القائم ضد المرأة تتسبب في إعاقة تمكينها اقتصاديا ومضاعفة تأنيث الفقر.
  • Um produktive Kapitalinvestitionen anzuziehen und zu verstärken, müssen die Länder ihre Bemühungen um die Schaffung eines transparenten, stabilen und verlässlichen Investitionsklimas fortsetzen, zu dem auch eine funktionierende Vertragsdurchsetzung und die Achtung der Eigentumsrechte gehört und das in soliden makroökonomischen Politiken und Institutionen verankert ist, die es den in- und ausländischen Unternehmen ermöglichen, effizient, rentabel und so entwicklungswirksam wie möglich zu arbeiten.
    وبغية جذب تدفقات رأس المال الإنتاجي وتحسين هذه التدفقات، لا بد للبلدان من مواصلة جهودها لتأمين مناخ استثماري شفاف ومستقر ويمكن التنبؤ به، وتأمين الآلية المناسبة لتنفيذ العقود واحترام حقوق الملكية، وتقوم على أساس سياسات ومؤسسات الاقتصاد الكلي السليمة والتي تسمح للأعمال التجارية المحلية والدولية بالعمل بكفاءة وبصورة مربحة على نحو يكون له أقصى التأثير في التنمية.
  • begrüßt die Fortschritte bei der Einbeziehung geschlechtsspezifischer Aspekte in die operativen Aktivitäten und befürwortet weitere Arbeiten im Hinblick auf den ausgewogenen Zugang zu Finanz- und Produktionsmitteln, um zu gewährleisten, dass der Trend zur Feminisierung der Armut umgekehrt wird;
    ترحب بالتقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة التنفيذية وتشجع على مواصلة العمل في مجالات إتاحة الاستفادة العادلة من الموارد المالية والإنتاجية لضمان وقف نزعة تأنيث الفقر؛
  • bittet die multilateralen, regionalen und subregionalen Entwicklungsinstitutionen, die einzelstaatlichen Anstrengungen zur Stärkung der Finanz- und ordnungsrechtlichen Systeme zu erhöhen, mit dem Ziel, ein transparentes, stabiles und verlässliches Investitionsklima zu schaffen und so den Zustrom von Produktionskapital zu stimulieren, um dadurch zur Steigerung des Wirtschaftswachstums und zur Beseitigung der Armut beizutragen;
    تدعو المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية إلى تكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تدعيم النُظم المالية والتنظيمية الداخلية بغية تهيئة بيئة للاستثمار تتميز بالشفافية والاستقرار والقابلية للتنبؤ، وبالتالي اجتذاب وتعزيز تدفقات رأس المال الإنتاجي، مما يسهم في زيادة النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر؛
  • Ihre Regierungen haben sich nicht bloß um gute„ Rahmendaten“ (z. B. gesamtwirtschaftliche Stabilität und eine Orientierung nach außen) bemüht, sondern auch eine Politikverfolgt, die man als „produktivistisch“ bezeichnen könnte:unterbewertete Währungen, Industriepolitik und Finanzkontrollen.
    كما تمكنت حكومات هذه البلدان من تبني الأساسيات الاقتصاديةالسليمة (استقرار الاقتصاد الكلي والتوجه نحو الخارج)، بل وتمكنتأيضاً من انتهاج ما نستطيع أن نطلق عليه السياسات الداعمة للإنتاج :السياسات الصناعية، والضوابط المالية، وتخفيض قيمة العملات.
  • Die Ähnlichkeiten und Unterschiede der beiden Wirtschaftsmächte, vor allem im Hinblick auf die interne Arbeitsmobilität, Produktivität und Haushaltspolitik, legen nahe,warum dies so ist – ferner bieten sie Hinweise darauf, ob die Eurozone die Krisen in ihrer Peripherie meistern und sich zu einemstabilen Währungsraum entwickeln kann.
    والواقع أن أوجه التشابه ونقاط الاختلاف بين هاتين القوتينالاقتصاديتين، وخاصة فيما يتصل بقدرة العمالة على الانتقال داخليا،والإنتاجية، والسياسات المالية تشير إلى الأسباب وراء ذلك ـ وتقدمالدلائل حول ما إذا كانت منطقة اليورو قادرة على تجاوز الأزمات التيألمت بالبلدان الواقعة على محيطها الخارجي والتطور إلى منطقة عملةموحدة مستقرة.
  • Das Wachstum des potenziellen BIP wird die strukturelle Zunahme der Arbeitskräfte widerspiegeln sowie den Anstieg des Kapitalbestands und die Verbesserung in der Multifaktorproduktivität (d. h. die Änderung der Produktionsleistung, die aufgrund technologischer Verbesserungenentsteht, anstatt aufgrund der Zunahme von Arbeitskräften und Kapital).
    وسوف يعكس نمو الناتج المحلي الإجمالي المحتمل الزيادةالبنيوي ة في قوة العمل، والزيادة في المخزون من رأس المال، والتحسنفي الإنتاجية المتعددة العوامل (على سبيل المثال، التغيير في الناتجنتيجة للتحسن الطارئ على التكنولوجيا وليس الزيادة في العمالة ورأسالمال).
  • Geht man von anderen Werten aus – einem langsameren Anstiegder erwerbstätigen Bevölkerung als im vergangenen Jahrzehnt, keinem Produktivitätszuwachs aufgrund von Kapitalbildung und einem Rückgang des Multifaktorproduktivitätswachstums auf seinen Durchschnitt vor dem Jahr 2000 –, so läge das jährliche potenzielle BIP- Wachstum bei lediglich 1,4 %.
    مع افتراض نمو أبطأ في قوة العمل مقارنة بالعقد الماضي، وعدمارتفاع الإنتاجية بفعل تراكم رأس المال، والانحدار في نمو الإنتاجيةالمتعددة العوامل إلى متوسط ما قبل عام 2000، فإن كل هذا يعني ضمناًأن النمو المحتمل في الناتج المحلي الإجمالي لن يتجاوز 1,4%.
  • Die Länder der Eurozone haben ihre Absicht bekräftigt, aufden Waren-, Arbeits- und Finanzmärkten auf breiter Front Strukturreformen voranzutreiben.
    أما الدول التابعة لمنطقة اليورو فقد أعادت التأكيد علىاعتزامها التقدم إلى الأمام في تنفيذ الإصلاحات الهيكلية على جبهةعريضة، في مجالات الإنتاج، والعمالة، والأسواق المالية.
  • Humankapital – nicht Bodenschätze, Produktionskapazitätenoder Finanzreserven – sollten die Grundlage für die russische undeuropäische Entwicklungspolitik bilden.
    إذ ينبغي لرأس المال البشري ــ وليس الموارد الطبيعية، أوالطاقة الإنتاجية، أو الاحتياطيات المالية ــ أن تشكل الأساس الذيتقوم عليه سياسات التنمية الروسية والأوروبية.